Kan man bruge ChatGPT til at oversætte middelalderlig dansk?

Vi har i arkivet lavet nogle forsøg med at få ChatGPT til at oversætte dansk som det så ud fra ~550 år siden til nutidsdansk. Det viser sig at den faktisk er ganske god til det givet et par hints fra menneskelig hånd. 

Vi forsøgte først med dette uddrag fra bogen “Gamle jydske Tingsvidner” af O. Nielsen (1882). Det er en samling af dokumenter om hvad vi i dag ville kalde retsager… Der er ikke meget materiale fra Uldum, men mænd fra Uldum og omegn blev kaldt til at høre sagerne.

Her er f.eks. en sag fra 1460. Hvis du kan læse den fra den originale skrift, så er det meget imponerende.

“Vidnesbyrd om at Hygum blev opbygget af Nis Andersen af Låge.
Allæ men, som thettæ breff ce eller høre leses, helsæ wi bønder ok nieuygh almowæ, som byggæ ok boo j Jelingsysel, ewindelik meth Gwth ok kyngøre meth thettæ worth opnæ breff allæ them, som nw ære oc kommæ skwlæ, at aar elfter Gwtz byrth m°cd°lx then tisdagh næst elfter palmæ søndagh, tha war skikket for ossæ pa fornæfndæ thingh walbyrthigh man Hennik Nielson aff Logæ, hwilkæ som beddes, fek ok framleddæ tolff lagfast dandæ men, so som Asleff j Øy, Jes Olffson j Jelingh, Jep Wlk, Thorkil Jenson j Wollum, Bertel Person j Gywskoth lwnd, Nis Jepson i Jelingh, Olaff Matson j Toffthøgh, Jes Knwtson j Holtum, Olaff Matson j Smytstrvp, Anders Thomson j Windæleff, Sweningh j Othelholm ok Wil j Bøgbaly, hwilkæ fornæfndæ tolff dandæ men wnnæ pa theres tro ok sannæ, at thennum fol witterlikt war, at Nis Anderson aff Logæ, hwes siel Gwt haffæ, lood Høwm wp byggæ ok haffthæ then j synæ wære ok vpbar ther skath ok skyl aff so lengæ, som han liwthæ, olast ok okærth for allæ mens atalæ, ok elfter hannum frwæ Bendit hans hwsfrwæ, hwes siel Gwth haffæ, vpbar skath ok skyl aff fornæfndæ Høwm ok en garth j Koldrup, som Jes Kier j bothæ, sithen Jon j bothæ, ok Anders Jonson nw j boor, for hwar mans atalæ vlast ok vkarth, ok the enghen anen swarthæ æller gaffæ skath eller skyil forwden fornæfndæ Nis Andersson ok hans hwsfrwæ fru Bendit j theres tith. At the so wnnæ, som for stander skriwet, thet wnnæ wi meth worth sysel jngzellæ hengdæ nethen for thette breff. Giwet ok skriwet aar, dagh ok steth, som for stander skriwit.”

Så er det nemmere at læse hvad ChatGPT mener er oversættelsen. Der vil være fejl, men med lidt menneskelig fornuft tilsat, så kommer det til at give mening.

Jelling Syssel

8. april 1460
Vidnesbyrd om at Hygum blev opbygget af Nis Andersen af Låge

Til alle mænd, som ser eller hører dette brev læses, hilser vi bønder og ydmyge almue, som bor og bygger i Jelling Syssel, evigt med Guds og kongens fred, med dette åbne brev til alle dem, som nu er eller senere vil komme:

At år efter Guds fødsel 1460, tirsdagen efter palmesøndag, blev på det førnævnte ting på vores vegne sendt den hæderlige mand Hennik Nielsen af Låge, som på opfordring fremførte tolv lovkyndige og pålidelige mænd, nemlig:

  • Asleff i Øy

  • Jes Olufsen i Jelling

  • Jep Ulk

  • Thorkil Jensen i Uldum

  • Bertel Persen i Givskud Lund

  • Nis Jepsen i Jelling

  • Olaf Madsen i Tofthede

  • Jes Knudsen i Holtum

  • Olaf Madsen i Smedstrup

  • Anders Thomsen i Vindelev

  • Svend i Ødsted

  • Vilhelm i Bøgballe

Disse tolv nævnte mænd svor på deres ære og sandhed, at det var dem klart og vidnefast bekendt, at Nis Andersen af Låge, hvis sjæl Gud have, havde opbygget og boet i Hygum, og at han havde haft den i sin besiddelse og betalt skat og gæld for den så længe han levede. Der blev aldrig udtalt noget ondt eller fremført nogen indsigelser mod ham.

Efter hans død overtog hans hustru fru Bendit – hvis sjæl Gud også have – ansvaret for skat og gæld for nævnte Hygum, samt for en gård i Kollerup, som tidligere beboedes af Jes Kier, derefter af Jon, og nu af Anders Jensen.

For begge disse gårde var det almindeligt kendt og ubestridt, at ingen andre end førnævnte Nis Andersen og hans hustru fru Bendit bar ansvar for skat og gæld i deres levetid.

For at dette skal stå ved magt, som det her er skrevet, bevidner vi det med vores sysselsegl ophængt under dette brev.

Givet og skrevet år, dag og sted som før nævnt.

Her er en affotografering af bogen: